Đôi Lời Phi Lộ

Xin phép được dùng lời nhắn nhủ của giáo sư/nhà văn Doãn Quốc Sỹ để đặt tên cho trang blog này.Trang blog sưu tập những ý kiến và đề nghị về những từ ngữ dùng không được đúng qui cách, chỉ nhằm mục đích “gìn vàng giữ ngọc” tiếng Việt mến yêu của chúng ta mà thôi. Xin đón nhận mọi ý kiến xây dựng của quí đồng hương.

Thứ Ba, 18 tháng 2, 2014

Nữ Nhà Báo / Nữ Phóng Viên / Nữ Ký Giả



Tôi còn nhớ, trong chiến tranh I rắc, sau khi lính Mỹ bắn nhầm nhân viên tình báo của Ý bảo vệ người nữ phóng viên vừa được bọn bắt cóc trả tự do, các đài truyền hình loan tin nhiều lần và nhắc đi nhắc lại nhóm từ “nữ nhà báo.”
Nhà báo là tiếng Nôm nên ta phải dùng văn phạm xuôi và phải nói là “nhà báo nữ”. Còn nếu ta muốn dùng văn phạm ngược thì phải dùng ba từ Hán Việt: “nữ phóng viên” hay “nữ ký giả”.

(Nguồn: Internet. Không rõ tác giả)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét