Đôi Lời Phi Lộ

Xin phép được dùng lời nhắn nhủ của giáo sư/nhà văn Doãn Quốc Sỹ để đặt tên cho trang blog này.Trang blog sưu tập những ý kiến và đề nghị về những từ ngữ dùng không được đúng qui cách, chỉ nhằm mục đích “gìn vàng giữ ngọc” tiếng Việt mến yêu của chúng ta mà thôi. Xin đón nhận mọi ý kiến xây dựng của quí đồng hương.

Thứ Hai, 17 tháng 2, 2014

Khả Năng / Có Thể



“Khả năng” 可 能 là năng lực của con người có thể làm được việc gì đó. Thế mà ngày nay có người đã viết và nói những câu đại loại thế này, “Hôm nay, khả năng trời không mưa.”, “Khả năng con bò nầy sẽ chết vì bị bệnh…”
Tôi nghĩ rằng người ta đã nhầm lẫn giữa hai từ khả năng (capacité, capable) với khả dĩ (possibilité, possible). Nhưng thôi, chúng ta nên dùng một từ ngữ thuần Việt là có thể, đúng và dễ hiểu, còn khả năng ta chỉ nên dùng để nói về năng lực của con người mà thôi. 

(Nguồn: Internet)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét