Đôi Lời Phi Lộ
Xin phép được dùng lời nhắn nhủ của giáo sư/nhà văn Doãn Quốc Sỹ để đặt tên cho trang blog này.Trang blog sưu tập những ý kiến và đề nghị về những từ ngữ dùng không được đúng qui cách, chỉ nhằm mục đích “gìn vàng giữ ngọc” tiếng Việt mến yêu của chúng ta mà thôi. Xin đón nhận mọi ý kiến xây dựng của quí đồng hương.
Thứ Hai, 17 tháng 2, 2014
Chung Cư hay Chúng Cư
Từ ngữ kép nầy được thành lập theo văn phạm Hán Việt. Vì tính từ đứng trước danh từ cho nên cả hai từ ngữ phải đều là Hán Việt. Từ ngữ “chung” trong Hán việt không có nghĩa là chung chạ mà có nghĩa là cuối cùng. Vậy chung cư 終居 không phải là nơi nhiều người ở chung mà là nơi ở cuối cùng, tức là mồ chôn hay nghĩa địa. Vì vậy, ta nên dùng từ ngữ “chúng cư” 衆居 thay vì “chung cư” mới ổn.
(Nguồn: Internet.Không rõ tác giả)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét