Đôi Lời Phi Lộ
Xin phép được dùng lời nhắn nhủ của giáo sư/nhà văn Doãn Quốc Sỹ để đặt tên cho trang blog này.Trang blog sưu tập những ý kiến và đề nghị về những từ ngữ dùng không được đúng qui cách, chỉ nhằm mục đích “gìn vàng giữ ngọc” tiếng Việt mến yêu của chúng ta mà thôi. Xin đón nhận mọi ý kiến xây dựng của quí đồng hương.
Thứ Hai, 17 tháng 2, 2014
Hôn Phu, Hôn Thê
Hôn 昬 là cưới, phu 夫 là chồng, thê 妻 là vợ. Trong chữ phu và chữ thê đã có nghĩa của chữ hôn rồi cho nên gọi hôn phu và hôn thê là để chỉ người chồng, người vợ là phi lý. Gọi hôn lễ (lễ cưới), hôn phối (lấy nhau) thì được. Còn nói hôn phu, hôn thê thì có thể hiểu 昬夫,昬妻 là người chồng u mê, người vợ u mê cũng như nói hôn quân 昬君 là nhà vua u mê vậy.
(Nguồn: Internet)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Ngày xưa, thời còn đi học tôi thường thấy chữ vị hôn phu, vị hôn thê để gọi những người đã chính thức chạm ngỏ hay làm lễ hỏi rồi mà chưa làm lễ cưới. (Vị là chưa) Họ là những người chồng, vợ chưa cưới, chỉ mới được chấp nhận của hai gia đình mà thôi. Có lẽ chữ này nói ra dài dòng, và người nói không hiểu chữ Hán nên nói vắn gọn là hôn phu, hôn thê thành ra sai bét.
Trả lờiXóa